1. Nosotros, los Ministros de Relaciones Exteriores y Representantes de la RepĆŗblica Popular China y Estados miembros de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y CaribeƱos (CELAC), celebramos en Beijing la Primera Reunión Ministerial del Foro CELAC-China, los dĆas 8 y 9 del mes de enero del 2015, bajo el lema āNueva Plataforma, Nuevo Punto de Partida y Nuevas Oportunidades – Esfuerzos Conjuntos para promover la Asociación de Cooperación Integral China – AmĆ©rica Latina y el Caribeā.
2. Agradecemos al Sr. Presidente Xi Jinping de la RepĆŗblica Popular China, el Sr. Presidente Luis Guillermo SolĆs Rivera de la RepĆŗblica de Costa Rica, el Sr. Presidente Rafael Correa de la RepĆŗblica del Ecuador, el Sr. Primer Ministro Perry Gladstone Christie de la Mancomunidad de Las Bahamas y el Sr. Presidente NicolĆ”s Maduro Moros de la RepĆŗblica Bolivariana de Venezuela, por su asistencia a la ceremonia de inauguración.
Recordamos que, en la I Cumbre de la CELAC celebrada en Santiago, Chile, los Jefes de Estado y de Gobierno de AmĆ©rica Latina y el Caribe instruyeron a sus Ministros de Relaciones Exteriores a coordinar esfuerzos para establecer el āForo CELAC – Chinaā, y que en la II Cumbre de la CELAC celebrada en La Habana, Cuba, los Jefes de Estado y de Gobierno de AmĆ©rica Latina y el Caribe expresaron su compromiso con la creación del Foro CELAC – China mediante la aprobación de una Declaración Especial.
3. Reconocemos que la Declaración Especial, la Reunión de LĆderes de AmĆ©rica Latina y el Caribe y China y el encuentro de Jefes de Estado y de Gobierno de China y el āCuartetoā de la CELAC formado por Costa Rica, Antigua y Barbuda, Ecuador y Cuba, celebrados en Brasilia en julio del 2014, constituyen importantes eventos en la historia de las relaciones entre China y la región. Estas reuniones tomaron la decisión de formalizar la Asociación de Cooperación Integral China – AmĆ©rica Latina y el Caribe para la igualdad, el beneficio mutuo y el desarrollo comĆŗn entre ambas Partes, trazando el rumbo para el desarrollo a largo plazo de las relaciones entre China y la región, en el marco del Foro CELAC – China.
Estamos determinados a trabajar juntos, en el marco del Foro CELAC – China, para fortalecer nuestras relaciones mutuas, cumplir plenamente con las normas y principios del Derecho Internacional, incluido el respeto mutuo, la soberanĆa e integridad territorial; promover la cooperación y un tratamiento equitativo y de beneficio mutuo en lo económico y comercial, asĆ como el aprendizaje recĆproco en lo cultural; intensificar el diĆ”logo constructivo y la estrecha coordinación y consulta en los asuntos internacionales y fortalecer mutuamente todas las Ć”reas de cooperación.
4. Estamos convencidos de que el establecimiento formal del Foro CELAC ā China constituye una importante plataforma para una amplia cooperación entre los paĆses. El Foro, liderado por los Ministerios de Relaciones Exteriores de China y de los Estados miembros de la CELAC, atenderĆ” los Ć”mbitos diplomĆ”ticos, polĆticos, económicos, cientĆfico-tecnológicos, comerciales, financieros, culturales, sociales y ambientales, entre otros, que se desprenden de las reuniones celebradas en el marco del Foro.
Nos guiamos por los principios de respeto, igualdad, pluralidad, beneficio mutuo, cooperación, apertura, inclusión y no condicionalidad y estamos decididos a desarrollar diÔlogos en el marco de las Ôreas temÔticas del Foro, entre otras adicionales acordadas por las Partes, por medio de formas innovadoras de cooperación para promover el desarrollo sostenible común, el bienestar social, el crecimiento económico y realizar nuevas contribuciones a la cooperación Sur-Sur.
5. Decididos a profundizar aĆŗn mĆ”s la asociación de cooperación integral entre ambas Partes, hemos llegado a los siguientes consensos, en relación al Foro CELAC ā China como una nueva plataforma, un nuevo punto de partida y una nueva oportunidad para el diĆ”logo y la cooperación:
– China y los Estados latinoamericanos y caribeƱos, en su condición de paĆses en vĆas de desarrollo y economĆas emergentes, constituyen relevantes fuerzas para la consecución de la paz mundial y la prosperidad, asĆ como la promoción del multilateralismo, de un mundo multipolar y una mayor democratización de las relaciones internacionales.
– Ambas partes expresan su disposición de intensificar el diĆ”logo y la colaboración en los asuntos regionales y globales de interĆ©s comĆŗn, reforzar su colaboración en los temas de trascendencia global, fortalecer la voz de los paĆses en vĆas de desarrollo en los organismos decisorios multilaterales y continuar contribuyendo positivamente a la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad en el mundo.
– China y AmĆ©rica Latina y el Caribe enfrentan retos de desarrollo similares y comparten una amplia convergencia de intereses comunes, reconociendo asimismo los retos concretos que enfrentan los Estados miembros de la CELAC menos desarrollados. Coincidimos en que nuestra relación constituye una importante oportunidad para lograr el desarrollo mutuo.
– Trabajaremos activamente para mantener intercambios y contactos de alto nivel que incluye sostener diĆ”logos institucionalizados a niveles relevantes, fortalecer experiencias en gobernanza y promover consultas sobre asuntos internacionales.
– Promover la cooperación integral, sustancial y de beneficio mutuo es una prioridad. Trabajaremos activamente para construir un marco para la cooperación aceptado por ambas Partes, basado en el seguimiento y monitoreo de iniciativas, planes y programas, con el fin de promover el diĆ”logo sobre nuestras respectivas estrategias de desarrollo y polĆticas macroeconómicas, transformar y actualizar la cooperación mĆ”s aceleradamente, en aras de lograr un crecimiento inclusivo y el desarrollo sostenible.
– Nos esforzaremos por incrementar los intercambios people-to-people por medio de una mayor interacción entre órganos legislativos, gobiernos estatales y locales, asĆ como de jóvenes y otros actores de la sociedad para promover el conocimiento mutuo e incrementar el intercambio y la cooperación en Ć”reas como la educación, la formación de recursos humanos, centros de pensamiento (think-tanks), prensa, cultura, deporte, ciencia y tecnologĆa, agricultura, turismo, energĆa, recursos naturales e infraestructura.
– La cooperación en general, en el marco del Foro CELAC ā China, promoverĆ” la profundización de la cooperación integral entre China y AmĆ©rica Latina y el Caribe. En este contexto, hemos adoptado el Plan de Cooperación China – Estados Latinoamericanos y CaribeƱos 2015-2019, el cual identifica las Ć”reas prioritarias y medidas concretas de cooperación entre China y la región en el futuro. Asimismo, hemos adoptado las Disposiciones Institucionales y Reglas de Funcionamiento del Foro CELAC-China, a fin de establecer el marco para el diĆ”logo y la cooperación.
– Convenimos en que el Programa de Cooperación China – Estados Latinoamericanos y CaribeƱos 2015-2019 adoptado por el Foro CELAC ā China serĆ” implementado bajo los principios de flexibilidad y participación voluntaria, de conformidad con las polĆticas nacionales y las provisiones de los sistemas jurĆdicos nacionales de los respectivos paĆses, y su implementación no afectarĆ” ningĆŗn programa de cooperación bilateral previamente acordado por alguna de las Partes, ni sustituirĆ” los acuerdos bilaterales, decisiones y compromisos establecidos entre las Partes.
– Exploraremos activamente la posibilidad de sostener una Cumbre, cuando se reĆŗnan las condiciones, con la partición de lĆderes de China y de los Estados miembros de la CELAC y promoveremos reuniones en Ć”reas especĆficas, que serĆ”n realizadas en el marco del Foro CELAC – China.
– Consideramos que un tratamiento especial debe ser otorgado a los paĆses del Caribe, con respecto a las estrategias y proyectos de cooperación del Foro.
6. Decidimos sostener, cuando sea apropiado, diĆ”logos y cooperación con otras organizaciones e instituciones regionales de AmĆ©rica Latina y el Caribe, en el marco del Foro CELAC ā China, con el fin de construir una red de cooperación entre China y la región que sea comprensiva y equilibrada. Damos nuestra calurosa bienvenida a esta reunión a los representantes de la CEPAL, el BID y la CAF.
7. Expresamos nuestra satisfacción por los resultados positivos de esta reunión. Los Estados latinoamericanos y caribeños aplauden y manifiestan su aprecio y agradecimiento a China por su calurosa acogida, su hospitalidad y la meticulosa preparación del encuentro.
8. China expresa su aprecio a Costa Rica por su activa coordinación, en el ejercicio de la Presidencia Pro Tempore de la CELAC, en aras de asegurar el Ć©xito de la reunión, asĆ como a los demĆ”s Estados miembros de la Comunidad por su activa participación y desea que la III Cumbre de la CELAC a celebrarse en San JosĆ©, Costa Rica, los dĆas 28 y 29 de enero del 2015, sea un gran Ć©xito.
9. Acordamos celebrar la Segunda Reunión Ministerial del Foro CELAC ā China en Chile en enero del 2018.


